My French children’s book… in Czech

Blexbolex Romance
Blexbolex Romance

Exemplarisch: ik die een prachtig boek in een buitenlandse boekenwinkel koop om er vervolgens achter te komen dat het niet uit dat specifieke land blijkt te komen. Volg je me nog? Ik kocht dit boekje in Praag en aangezien ik geen fluit begreep van de taal waarin het geschreven is, besloot ik het te googlen. Om erachter te komen dat het van oorsprong een Frans boek is dat ook gewoon vertaald is naar het Nederlands. Har de harhar. Nu begrijp ik ook meteen de gezichtsuitdrukking van de boekverkoper bij het afrekenen. Ik geef voor deze actie uiteraard gewoon mijn zwangerschapshormonen de schuld en ik ben daarnaast blij dat de boekverkoper nu ook weer een gave anekdote te vertellen heeft aan zijn vrienden. Iedereen blij.

Laat ik wel wezen: of het nu geschreven is in Tjechisch, Frans of Nederlands, dit boekje is prachtig om doorheen te bladeren. En aangezien ik een van die afgestompte zielen ben die bijna alleen nog maar door boeken bladert, is het niet eens echt erg dat het geschreven is in een taal die ik niet begrijp. (Alhoewel er zoveel op die pagina’s gebeurt dat ik er wel nieuwsgierig naar word!) Het boekje is gemaakt door Blexbolex (wat niet bepaald Tjechisch klinkt hè? Of Frans! Eerder als de naam van een Transformer ofzo!) en je kan het overal op het internet krijgen, in iedere taal die je maar wenst.

That’s just so typically me: buying a beautiful book in a foreign country in a language that is not its original language. Do you still follow? I bought this beautiful book in a bookstore in Prague, but since I of course didn’t understand a word of it I googled it and found out that it’s a French book…that’s also translated in Dutch. Har de harhar. Now I also understand the bookshop owner’s funny face at check-out. I decided I’m just going to blame my pregnancy hormones for this silly move and I’m happy I provided that book shop owner with a good story to tell at his next housewarming/birthday party. Smiles all around.

Whether written in Czech, French or Dutch..this book is gorgeous and since I’m one of those people who nowadays only flips through books it doesn’t really matter that it’s written in a language I don’t understand (although there’s so much going on on those pages that the story behind them does make me a bit curious!). It’s created by Blexbolex (which doesn’t sound Czech at all, does it? Nor French! It sounds more like the name of a Transformer or something!) and you can probably buy it in any language (even your own ;)) on the internet.

Blexbolex Romance
Blexbolex Romance

5 antwoorden
  1. MirjamMirjam
    MirjamMirjam zegt:

    Hahaha en ahum, dat komt me bekend voor…
    Mooi boekje wel!
    Ik had op vakantie in Zweden een handwerk boek gekocht waarvan ik dacht O leuk, zo typisch Zweeds! Bleek het gewoon vertaald uit het Engels te zijn… En ik was niet eens zwanger ;-).

    Beantwoorden
    • Marlous
      Marlous zegt:

      Hahaha, geweldig! Ik zei nog heel wijs “O ja, er schijnen práchtige boeken uit Tjechië te komen tegenwoordig!” Ik ben gelukkig niet de enige! ;-)

  2. Eefje
    Eefje zegt:

    :-) Heerlijk toch, kan jullie kindeke straks ook sprookjes in het Tjechisch lezen!
    Ik kocht tijdens mijn zwangerschap ‘allemaal mensen’ van Blexbolex voor ons baby’ke, maar natuurlijk stiekem meer voor mezelf.

    Beantwoorden

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *